一六八搜搜网主要提供网络推广流量获取知识;提供工业品,机械,教育培训、服务类各行业产发布正规合法的产品或服务信息来获取潜在客户。

资讯动态
当前位置:首页  » 资讯动态 » 行业新闻

简述俄语成语的翻译方法

文章出处:原创责任编辑:管理员人气:752发表时间:2016/12/23 13:48:40 【

重庆俄语培训中心今天在这里简单的给大家说说俄语成语的翻译方法。

对等成语的翻译

等值成语是指俄汉成语的字面意思、内在含义、词语形象、寓意哲理等方面基本相同。这类成语在翻译时可以采用直译法,即保持原有成语的内容,同时又不改变修辞特点的翻译方法。例如:

1、Беда не приходит одна——祸不单行。其中 “беда”, “не”, “приходит одна”分别和汉语中“祸”、“不”、“单行”的字面意思、词语形象相同,其哲理意义也相同。

2、Куй железо, пока горячо——趁热打铁。其中 “куй”, “железо”, “пока горячо”分别和汉语中的“打”、“铁”、“趁热”相对应。  近似成语的翻译

近似成语又称半对等成语,指的是俄汉成语的字面意思、内在含义、寓意哲理均相同,但是词语形象部分相同,部分不同。在处理这类成语的翻译时通常采用意译法。所谓意译法,就是把一种语言中成语的形象在不丧失其意思的前提下,尽可能的转换成另一种语言成语形象的变通方法。例如:Правда глаза колет——忠言逆耳。俄语中的 “правда”, “колет”,和汉语中的“忠言”、“刺痛”是相同的,但是,俄语中的 “глаза”(眼)和汉语中的“耳”是不相同的,翻译时需要转换形象。

不对等成语的翻译

不对等成语指的是俄语成语中所包含的民族文化是俄罗斯民族所特有的,对于汉民族来说是陌生的。这类成语通常使用创意法进行翻译,也就是不改变一种语言成语的意思,用另一种语言最贴切的解释进行翻译。创意一般有两种方式:

1、直译+意译,如мало каши ел(粥吃得太少)——经验不足,用“粥”来喻指经验;выжимать соки(挤果汁)——榨取血汗,用“果汁”来喻指血汗、劳动。

2、直译+注释,如червонный валет(红桃“J”)——花花公子,用扑克牌喻指纨绔子弟;мелкая сошка(小木犁)——无名小卒,用物件来喻指小人物。这里的意译和注释是对等的。

本文选自:重庆俄语培训官网

此文标签:

相关服务

暂无数据

您的评论

评论者: 请填写您的姓名,方便我们联系您
评论内容:
请填写您的评论内容, 内容不能超过200字哟!有您的支持,是我们不断前进的动力,感谢您的支持!
  

相关评论(0)

查看更多

    推荐关注:服务行业信息 机械行业新闻  培训行业信息

     版权所有:一六八搜搜网 168sos.net

    地址:重庆市九龙坡区渝州路西亚广场A座7F  备案号:渝ICP备08003648号